“Language Levels in Madurese.” Lingustic Society of America 41, no. “Penggunaan Tingkat Tutur Bahasa Madura Di Lingkungan Pondok Pesantren Nurul Falah Di Kabupaten Bondowoso: Suatu Tinjauan Sosiolinguistik.” Publik Budaya 1, no. “Al-Qur’ān Tarjāmah Bhāsa Madhurā (Studi Kritik Atas Karakteristik Dan Metodologi).” Undergraduate, UIN Sunan Kalijaga, 2015. “Menerjemahkan Al-Qur’an Ke Dalam Bahasa-Bahasa Di Indonesia.” In Sadur: Sejarah Terjemahan Di Indonesia Dan Malaysia, edited by Henri Chambert-Loir. “Alexander.” In Encyclopaedia of the Qur’ān, 1:61–62. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press, 1988. Minawang, Hubungan Patron-Klien Di Sulawesi Selatan. “Religious Networks in Madura: Pesantren, Nahdlatul Ulama, and Kiai as the Core of Santri Culture.” Al-Jami’ah: Journal of Islamic Studies 51, no. “Islam and Politics in Madura: Ulama and Other Local Leaders in Search of Influence (1990 – 2010).” Doctoral, University of Leiden the Netherland, 2013. “Problematika Terjemah Al-Qur’an Bahasa Madura: Studi Kasus Terjemah I’raban Keterangan Madhurah Atoro’ Lil-Jalālain (TIKMAL).” Nun Jurnal Studi Alqur’an Dan Tafsir Di Nusantara 7, no. “Stratifikasi Sosial Ondhâg Bâsa Bahasa Madura.” NUANSA: Jurnal Penelitian Ilmu Sosial Dan Keagamaan Islam 16, no. Perubahan Sosial Dalam Masyarakat Agraris Madura. “Language and Social Class.” In English Language, edited by Jonathan Culpeper, Francis Katamba, Paul Kerswill, Anthony McEnery, Ruth Wodak, and Tony McEnery. Team of Al-Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Madura, August 14, 2021. Team of Madurese Translation of the Qur’an, July 28, 2021. “Patron-Client Relationship Pada Masyarakat Madura.” Karsa Journal of Social and Islamic Culture 15, no. “Sejarah Dan Perkembangan Penulisan Tafsir Al-Quran Di Madura.” Jurnal Al-Fanar 3, no. “The Use of Speech Level in Socio Cultural Perspetive of Tapal Kuda Madurese Ethnic Society.” PAROLE: Journal of Linguistics and Education 8, no. “Hegemoni Religio-Kekuasaan Dan Transformasi Social: Mobilitas Jaringan Kekuasaan Dan Keagamaan Kyai Dalam Dinamika Sosio-Kultural Masyarakat Madura.” Sosial Budaya 16, no. “Qur’an Translation Of The Week #42: The Bhâsa Madhurâ Translation Of The Qur’an.” The Global Qur’an, March 5, 2021. “The Social Stratification of the Madurese Society and Its Implications on The Usage of Bhasa Madhura.” Simulacra 3, no. “Social Stratification As Expressed Through Language: A Case Study of A South Indian Village.” Contributions to Indian Sociology 13, no. Berlin New York: De Gruyter Mouton, 2010.ĭen Ouden, J.H.B. “Kitab Kuning: Books in Arabic Script Used in the Pesantren Milieu: Comments on a New Collection in The KITLV Library.” Bijdragen Tot de Taal-, Land- En Volkenkunde, Deel 146, no. “Total Population of Jawa Timur Province (People), 2018-2020.” East Java Statistic, 2020.īruinessen, Martin van. “Population of Indonesia Result of Population Census 2010.” Population Census, 2012. London and New York: Routledge, 2005.īPS Statistics Indonesia. Stratification, Social Division and Equality. “From the Embodied Mind to the Social Brain: The Negotiation of the Self and Translation.” The Bible Translator 64, no.
London: Palgrave Macmillan, 2014.īascom, Robert. “Translation as Re-Narration.” In Translation: A Multidisciplinary Approach, edited by Juliane House. Translation and Conflict: A Narrative Account. Stanford, Calif: Stanford Business Books, 2004.īaker, Mona. “Culture and Negotiation Processes.” In The Handbook of Negotiation and Culture, edited by Michele J.
The vernacular tafsir negotiates the idea of human equality in two ways: choosing the kasar (lower level) style among other styles available in the Madurese language and shifting the base of levels from social hierarchy among human peers to the hierarchy between God and His creatures.Īdair, Wendi Lyn, and Brett, Jeanne M. So, the relationship between Madurese translation as vernacular tafsir of the Qur’ān and local tradition is reciprocal. This article finds that translation of the Qur’ān is a cultural work besides being religious. The socio-historical approach and linguistic interpretation are employed to pursue the goal. This article investigates how vernacular tafsir – Al-Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Madura – negotiates between the Madurese language and cultural background of social stratification on one side and the Qur’ānic spirit of human equality on the other side. However, the Qur’ān teaches human equality before God. The Madurese tradition has three hierarchical levels that symbolise the social stratification expressed in its daily language.